본문 바로가기
Park Jaybum/interviewㅣarticle

Complex Exclusive: Jay Park Talks U.S. Album, Covering B.o.B, and Life After 2PM

by more+ 2011. 2. 23.

* 다니는 사이트에서 해석본 퍼온거예요. 익명 사이트라, 올려주신 분께 감사하두루 샌각하고 이쓔영^ㅠ^

Complex Exclusive: Jay Park Talks U.S. Album, Covering B.o.B, and Life After 2PM
BY DONNIE KWAK, | FEB 22, 2011 | 1:19 PM | PERMALINK

Jay가 미국 앨범, bob커버링 그리고 2pm 이후의 삶에 대해서 말하다


It’s a story that has captivated the international world of Korean pop with a potent mix of youth, celebrity, and scandal. In four years, Jay Park went from being a regular American teenager to one of Asia’s most famous singers as part of K-pop group 2PM. Then, at the peak of his popularity, a media controversy precipitated his sudden exile from Korea. After briefly disappearing into obscurity back in the U.S., Jay is preparing for a second foray into the spotlight, both here and in Asia—this time as a solo artist, and on his own terms. How did he do it?

이 이야기는 젊음과 유명인 그리고 스캔들이 엄청나게 혼란스럽게 섞인 케이팝 씬의 일로 전세계적인 관심을 모았던 것이다. 4년동안, Jay는 보통의 미국 청소년에서 2((의 일원으로서 아시아의 유명한 가수가 되기에 이르렀다. 그리고 가장 인기있었던 바로 그 시점에, 미디어에서의 논쟁들이 그를 급작스럽게 한국으로부터 추방되게 하였다. 미국으로 돌아와서 짧은 기간동안 사라져 있었던 후에 Jay는 스폿라잇 속에서 미국, 아시아 모두에서 솔로 아티스트로서의 두번째의 진출을 그 스스로 준비하고 있다. 이 모든 일은 어떻게 일어난 것일까.
 
First, a primer: In 2004, Jay was a typical high school kid in Seattle when he auditioned for Korean entertainment mogul Park Jin-young (JYP), who was in the U.S. to scout for new talent. Impressed by the 17-year-old’s potential, JYP sent Jay to Korea to begin a “trainee” program. (Korea’s major entertainment companies operate rigorous youth academies that churn out K-pop’s never-ending supply of new artists.) Having never lived in Korea, and without his family, Jay struggled to adjust to the culture shock and the demands of his new environment. But, in the fall of 2008, after nearly four years in JYP’s talent factory, the hard work paid off: Jay (now called Park Jae-beom) emerged as the leader of a new group called 2PM. By the summer of 2009, with the success of their hit “Again & Again,” 2PM was Korea’s most popular male group, and Jae-beom became a pop idol across Asia.
먼저, 2004년 Jay는 jyp 오디션을 치르기 전에는 전형적인 시애틀의 고등학생이었다. 17세 소년의 재능에 깊이 감명받은 jyp는 jay를 한국으로 보내 연습생이 되게 했다. (연습생 시스템을 잘 모를까봐 설명해주고 있음. 한국의 주요 연예기획사들이 젊은 이들을 교육시키는 데 이것이 끊없는 새로운 아티스트를 공급하는 창구가 되고 있다는 뜻) 한국에서 새로운 삶을 가족들과 떨어져 시작하게 되면서, jay는 그의 새로운 환경의 요구사항과 문화적 충격들에 적응하는 데 애를 먹었다. 그러나 2008년 가을, jyp의 연습생 신분으로 4년을 지낸 후 그 모든 고생이 보상을 받았다. jay 지금은 박재범이라 불리지만, 새로운 그룹 2((의 리더로 등장하게 되었던 것이다. 2009년 여름, aaa가 성공하면서, 2))는 한국의 가장 유명한 남성 그룹중 하나가 되었으며, 재범은 아시아의 팝 아이콘이 되었다.


Then, it all came crashing down. On September 4, 2009, the Korean blogosphere caught wind of several private messages written by Jay to a friend in 2005, leaked by a “netizen” who hacked Jay’s MySpace account. The damning words, typed by a then 17-year-old Jay just months after arriving in Korea: “korea is gay….i hate koreans.” The public furor was immediate and relentless, and Jay quickly issued an apology. But the media scrutiny and blogger hate only intensified. Less than a week after the story broke, Jay abruptly left 2PM to return to Seattle.

그리고 갑자기 무언가 무너져내렸다. 2009년 9월 4일, 한국의 블로고스피어는 제이가 2005년 친구에게 남겼던 몇가지 사적 메시지들을 잡아내서 화제를 만들었다. 제이의 마이스페이스 계정을 해킹한 소위 네티즌에 의해 유출된 내용은, 한국에 도착한지 얼마 되지 않은 17세의 제이가 남긴 욕설들이었다.
한국 정말 쩐다. 진짜 한국 사람들 너무해.
공중의 분노란 즉각적이고 무자비한 것이기 때문에 제이는 바로 사과를 했지만, 미디어와 블로거들의 헤이트 스피치는 그저 강도를 더해가기만 했다. 이 이야기가 시작된지 채 1주일도 지나기 전에, 제이는 2))을 떠나 시애틀로 돌아가야 했다.


In the months following Jay's exit from Korea, rumors constantly circulated about his possible return to the group. But in February of 2010, JYP announced the permanent termination of Jay’s contract, cryptically alluding to an additional, unnamed controversy that supposedly trumped the MySpace incident. Thus, with his 2PM career officially over, Jay began the process of rebuilding his career as a solo artist. Jay spent much of 2010 touring with his b-boy crew, Art of Movement, while also putting plans in motion for a comeback in Korea. Now, with the controversy behind him and on the cusp of releasing his new Korean mini-album, Jay granted us his first in-depth interview about 2PM, Korea, and his plan to tackle the U.S. market.

제이가 한국으로부터 떠난 지 몇 달 후에, 루머들은 끊임없이 그가 그 그룹으로 복귀할 수 있을 것이라는 방향으로 흘렀다. 하지만 2010년 2월, jyp는 제이와 영구적으로 계약을 해지했다고 발표했으며, 이유를 알수 없는 암호와 같이, 추가적이고 암시적이며 명시되지 않은 논쟁을 마이스페이스 논쟁에 더하였다. 따라서 그의 2))으로서의 커리어는 끝났다. 제이는 솔로 아티스트로서 그의 커리어를 다시 재구성해야 하였으며, 2010년 내내 그의 비보이 크루 aom과 함께 투어를 했다. 그리고 그 와중에 한국으로 컴백하려는 모션을 계속 취해왔다. 이제 그를 둘러싼 논쟁과 그의 새 한국 미니 앨범을 내는 일과 관련하여, 제이는 처음으로 2(( 한국 그리고 미국 시장의 진출 계획에 대한 진솔한 이야기를 the complex에 털어놓았다.

Complex: First, the latest news: Last week you posted a new public apology to JYP and 2PM. Why now?
먼저 최신뉴스부터 이야기해봐요. jyp와 2((에 대한 공식 사과문을 올렸는데 왜 지금이었나요?

Jay Park: Well, it's kind of hard to explain why now, but it's for a lot of different reasons that will become clear as time goes on. I just want to move forward with my career in a positive way.
글쎄요, 왜 지금이었는지 설명하기는 무척 곤란하네요. 하지만 굉장히 많은 서로 다른 이유들 때문이었다고 할 수 있을 것 같아요. 아마 시간이 흐르면 분명해지겠지요. 그저 저는 긍정적인 방향으로 제 커리어를 꾸려 나가고 싶을 뿐입니다.

Complex: Does this leave the door open for future collaborations with 2PM?
이 사과문이 혹시 2__과의 미래의 협업을 위한 통로가 될 수도 있나요?

Jay Park: Just give me the word and I'm down. I don’t know how they feel, but as for me, we all struggled together, came up together, and that’s something I'll never forget. So, as for me, those dudes are still my boys. I'm down whenever.
그냥 간단히 말하면 그래요, 사실 그들이 제게 어떻게 느끼고 있을지는 몰라서, 하지만 제 입장에서는요, 우리는 모두 함께 노력해왔고 함께 성공했기 때문에 그건, 제가 절대 잊을 수 없는 어떤 종류의 거에요. 그러니까 그 사람들은 여전히 내 사람들이고, 언제고, 그래요. 가능해요. 

Complex: How closely have you followed the K-pop scene as of late?
최근에 한국 케이팝 씬에 대해서는 잘 아는 편인가요?

Jay Park: I don’t follow the K-pop scene very closely to be honest, ’cause I'm busy doing my own stuff. I look at the charts every now and then to see who's on top, but that’s about it.  As for songs, I like 2NE1's stuff, and I think Secret’s “Shy Boy” song is hella cute. [Laughs.]
솔직히 아주 많이 알지는 못하는 것 같아요. 제 일을 하느라 좀 바빠서요. 매일 차트를 보고 뭐가 상위권인지 보지만 그건 그냥 그뿐이구요. 노래라면..음. 2ne1의 노래를 좋아하고, 시크릿의 샤이보이는 진짜 귀여운것 같아요(웃음)

Complex: Your latest K-pop appearance is a cameo in the video for the new group 5Dolls. How did that come about?
최근 케이팝씬에서 모습을 보인 건 오돌수의 뮤비에서였죠. 이건 어떻게 된 일인가요?

Jay Park: I did that right before I came back to Seattle the last time. My company set it up—my company is close with their company. We shot it for three days straight without any sleep. Right when I got finished, I went to go pack, and then I went on a plane and came back.
최근 시애틀에 가기 직전에 했어요. 회사가 일정을 잡아준 건데, 우리 회사랑 그쪽 회사가 친해요. 잠도 못자고 3일 내내 찍었어요. 막 끝내자마자 짐을 싸서 비행기를 타고 시애틀에 갔죠.

Complex: We last met almost a year ago, when you were performing with your crew at Rutgers. Back then, it seemed like you were still readjusting to your post-2PM life. Since then, how have things been going?
럿거스 대학에서 공연할 때 만났으니 일년전이네요. 그때로 돌아가보죠. 그때 당신은 포스트 2))의 삶에 대해서 재구성하기 위해 노력하고 있었잖아요. 그 이후 어떻게 되어왔나요.

Jay Park: As of right now, things are going good. Basically, I have more freedom to do what I want as an artist. I can work with the people I want to work with, I write my own songs, and I can bring my crew along to shows and have them be my dancers. So, it’s good.
지금까지는 잘 되고 있는 것 같아요. 기본적으로, 제가 아티스트로서 원하는 것을 할 자유가 훨씬 많아졌어요. 내가 일하고 싶은 사람과 일하고 내 노래를 내가 직접 만들고 또 내 크루와 함께 쇼를 할 수 있고 내 크루가 내 댄서들이 되어 줍니다. 좋아요.

Complex: Even though your home base is in Seattle, I know you’ve been traveling quite a bit to Asia. How has day-to-day life been for you?
고향이 시애틀이잖아요. 그런데 아시아 전역을 정말 많이 여행했던 걸로 알아요. 이런 삶의 매일매일이 어떤 것 같아요?

Jay Park: It’s kind of hard because I go back and forth a lot, so the jet lag is kind of hard. But, I went to two battles—we just won Mighty 4 in Portland. We actually just flew out my choreographer Andrew Baterina, and we’re about to get ready to shoot this music video at the end of the month.
왔다 갔다 많이 하니까 힘들죠. 제트랙은 언제나 힘들어요. 하지만 2번의 배틀에 나갔어요. 우리는 포틀랜드 마이티4배틀에서 우승했지요. 우리는 사실 우리 안무가인 앤드류와 함께 다녀요. 그리고 이 달 말에는 아마 새로운 뮤직 비디오를 찍을 겁니다.

Complex: Is that for “Demon”?
디몬인가요?

Jay Park: No, it’s for my Korean album that’s coming out in April.
아뇨. 저의 한국 앨범인데 4월 예정이에요.

Complex: Tell me about how that project came together.
그 프로젝트가 어떻게 되어온건지 말해주세요.

Jay Park: Basically, my fans wanted me to put out a full album in Korean. Like, even at my concerts, I only have a few Korean songs of my own, and then I sing a bunch of cover songs, like Chris Brown and Usher. There isn’t a full Korean album from me, so I was like, Alright, I gotta do this. One of my homies from my crew produces, so I got a couple beats from him. I got a couple beats from these underground rappers in Korea. And then I just wrote to them, I did vocal arrangements, or rap, or whatever. I recorded the songs that I thought were classic songs already, and we’re gonna put out a mini-album in April.
사실 제 팬들이 한국에서 풀렝스 앨범을 내기를 원해요. 사실 제 콘서트인데도 한국 노래가 몇개 없어서 정말 커버 송을 많이 해야 했지요. 씨비나 어셔 노래요. 내가 온전히 낸 한국 앨범이 없으니까, 그래요 난 이걸 해야만 했어요. 내 크루의 친구가 프로듀싱을 하고, 그로부터 비트를 받았지요. 또 한국의 언더래퍼들한테도 비트를 받았어요. 그리고 거기 작사를 하고, 보컬 어레인지먼트도 하고 랩도 하고 여튼 그런 것들을 해요. 이미 클래식송이라고 생각되는 것들을 다 녹음했고요, 이건 4월에 미니 앨범으로 나올 거에요.

Complex: Was the bulk of that recorded here or overseas?
이건 한국에서 작업한 건가요 아니면 해외에서?

Jay Park: Most of it was in Korea. It basically got done in like a month. I was out there getting ready for concerts when I recorded all of it.
대부분은 한국에서요. 한달 정도 걸렸어요. 녹음하는 동안에 콘서트 준비를 하느라고 한국에 있었거든요.

Complex: I know that you’ve made it a goal to bring Art of Movement more visibility and to continue breakdancing. Have you found it difficult to balance your solo career with promoting your crew?
aom을 좀더 빛나게 하고 또 계속 브레이크댄싱을 할 계획이 있다고 알고 있어요. 당신의 솔로 커리어와 당신의 크루를 홍보하는것 사이에 균형을 맞추기 어렵지 않나요? 

Jay Park: Nah. Me and my crew toured the whole world last year. We went to the Philippines, Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand, Korea—we went to a lot of places last year. And then this year, we’re going to Japan. And, after my album comes out, it’s about to get even more crazy.

전혀요. 나와 내 크루는 작년에 방방곡곡 투어를 했어요. 필리핀, 싱가폴, 말레이시아, 인도네시아, 타이 그리고 한국에서 공연했지요. 작년에 정말 많은 곳을 다녔어요. 그리고 올해는 일본에 갈 거에요. 그리고 우리 앨범이 나온 다음에는 점점 더 엄청난 일이 일어날 겁니다.

Complex: You’re known for singing and dancing, but your recent YouTube videos have mostly been of you rapping—the 6’7” freestyle and the one you did over Lupe’s “I’m Beaming.” Was rap something you’ve always wanted to do?

노래하고 춤추는 것으로 잘 알려져 있지만 최근의 유툽은 래핑에 대한 거네요. 식스풋세븐풋의 프리스타일 랩이나 루페의 “I’m Beaming.” 커버 같은 것들이요. 항상 랩을 하기 원해왔던 건가요?


Jay Park: I mean, I’ve always liked hip-hop and rap, ever since I was in the second grade.
음. 항상 힙합과 랩을 좋아했어요. 2학년때부터 말이에요.

Complex: What was your first exposure to it, do you remember?
언제 첨 접해봤는지 기억해요?

Jay Park: Yeah, actually I remember it like it was yesterday. My cousin, he’s like six years older than me, he let me listen to Warren G “Regulate”—that’s the first hip-hop track I ever heard.
정말로 바로 어제인것처럼 기억해요. 내 사촌은 저보다 6살이 더 많은데, 제게 Warren G의 “Regulate”를 들려주었어요. 그게 제가 처음 들은 힙합 트랙이에요.

Complex: That’s a good one.
명곡이죠

Jay Park: Ever since then, I’ve been listening to rap and hip-hop.
그때부터, 랩과 힙합을 들어왔어요.

Complex: It was sort of a natural move for you, then.
그렇다면 이건 자연스러운 거군요.

Jay Park: I started out doing rap ever since I was in middle school. I never used to sing. Once I got into JYP, I got vocal lessons. That’s when I started to sing. I used to be a horrible singer. And, I mean, I’m not the best right now. But I’ve always liked to rap. I used to be really big on lyricism—I listened to Eminem, Canibus, Nas, 2Pac. And then, I couldn’t really write lyrics, but as of late, I’ve just been kind of getting back into it. And I was like, 6’7” sounds dope, I should just…’cause I had all these raps saved up to spit over four minutes, and that’s just what I did.
중학생때부터 랩핑을 시작했어요. 사실 노래해본적은 없죠. jyp에 들어가서야 보컬 레슨을 받았어요. 그게 제가 노래를 시작했던 시점이에요. 정말 엄청나게 못했어요. 물론 지금도 잘하는 건 아니지만요. 하지만 항상 랩하고 싶어했고 좋아해요. 예전에는 가사에 많이 심취했었죠. Eminem, Canibus, Nas, 2Pac을 들었어요. 그리고 이후 가사를 쓰지 못했지만 이제 다시 그쪽으로 돌아가고 있어요. 그리고 정말 식스풋세분풋의 사운드는 대단하지요. 저는, 어. 4분안에 이 모든 랩을 쏱아내기 위해서는 이 랩들을 다 기억해야 했었죠. 그게 바로 그거에요.

Complex: As far as the collaborations you’ve been doing here with Asian-American rappers—with Dumbfoundead, J.Reyez, and Decipher, to name three—how do these collabos come about? Do they reach out to you? Or are these relationships you had in the past?
아시안 아메리칸 래퍼들과 협업했을 때- 덤파, 제이레예즈, 디사이퍼와 같이요- 그건 어떻게 된 건가요? 당신에게 그들이 직접 연가해왔나요 아니면 과거부터 친분이 있었던 건가요?

Jay Park: Dumbfoundead kind of happened really organically. We were just like, “Alright, let’s do a song.” Decipher, I met at Rutgers, actually. And then J.Reyez reached out to me. I’m always down to help a fellow Korean rapper. They have to be dope, they have to be nice, but I’m always down to help someone who has talent.
덤파와는 그냥 자연적으로 그렇게 되었어요. 그냥. 그래 노래해보자. 이렇게 된 거구요. 디사이퍼는 사실 럿거스에서 만났었구요. 제이레예즈는 저에게 연락을 해왔어요. 항상 동료 한국인 래퍼들과 함께 하고 싶어했어요. 진짜 멋지고 좋아야 해요. 재능있는 사람들을 돕고 싶어요.

Complex: The song that you did with Dumbfoundead and Clara C, “Clouds,” blew up on YouTube. Since this collaboration and others came about organically, as you said, do you see any profit from them? Like “Clouds” wasn’t available on iTunes, was it?
덤파와 클라라와 한 클라우즈는 유툽을 강타했어요. 이 협업 이후 다른 것들이 자연스럽게 이루어졌다면, 그것으로 부터 이윤을 볼 생각은 없었나요? 예컨대 클라우즈는 아이튠즈에서 살수가 없잖아요

Jay Park: Nah, it was for free download—same with the one for J.Reyez. I just do it because I respect them as artists and we’re just homies, and I try to help them out. It’s not for my own benefit.
네 이건 프리다운로드였어요. 제이레예즈도 마찬가지였구요. 아티스트로서 그들을 존경하고 우리가 친구니까 함께 한 거에요. 그리고 함께 돕고 싶었구요, 이윤을 위한 건 아니었어요.

Complex: How about “Count On Me,” your Korean version of B.o.B’s “Nothin’ On You”? That’s your biggest solo song thus far. How did that all come about?
한국 버전의 bob 리메이크인 믿어줄래는 어때요? 이제까지 가장 성공한 솔로 노래죠. 이건 어떻게 된 건가요

Jay Park: When [the original song] first came out, when it wasn’t even a hit, I thought, I should do a cover of this. I’ve always seen people do YouTube covers and I’ve always wanted to do it, but I didn’t. And then I finally had the freedom to do it, so I did.
그 노래가 나와서 히트하기도 전에, 저는 이 노래를 커버해야 겠다고 생각했었어요. 항상 유툽에서 커버하는 사람들을 봐 왔기 때문에 그걸 해보고 싶었거든요. 하지만 그러지 못했는데 드디어 그렇게 할 수 있는 자유를 얻은 거죠. 그래서 했어요.

Complex: Was that the first actual cover that you did?
그게 실제로 처음 해본 커버인가요?

Jay Park: Yeah, the first actual cover I put up on YouTube. And then I actually got contacted by Warner Brothers Asia saying they wanted me to cover it and do a remix of it to drop it in Asia, ’cause they have the rights to the song. We did it, and it turned out to be a success, so it was good.
네 유툽에 올린 저의 첫번째 커버지요. 그리고 이후에 워너아시아와 계약하게 되었어요. 제가 커버하고 또 리믹스를 해서 아시아에 내놓기를 바라더군요. 그 노래에 대한 권리를 갖고 있으니까요. 그래서 해서 성공했기 때문에 좋은 경험이었어요.

Complex: Did you get to talk to B.o.B about it?
bob와 이에 대해 이야기해봤어요?

Jay Park: Nah, I was hoping that we could perform it at least once. Because in Korea, he actually went platinum, by Korean standards.
아니요. 한번이라도 같이 해봤으면 하고 바라고 있어요. 한국에서는 바비레이가 한국 기준으로 봐서 정말 대단한 인기를 얻었거든요.

Complex: He definitely got some legs in Asia on that from you.
아마 당신으로부터 아시아로 가는 길을 얻었다고 봐도 되겠죠.

Jay Park: Yeah. There’s a track that, instead of Bruno Mars, I’m singing on the hook. So, yeah, he basically sold over 10,000 units over there, which is really hard to do in Korea because everybody illegally downloads. Especially if you’re a foreign artist that just comes out. So, I was hoping I’d get to see him, get to perform with him, but I never got the chance to.
음. 브루노마스 대신에 제가 훅을 부른 노래가 있었죠. 아마 그게 10000건 이상 팔렸을 거에요. 이건 한국에서는 쉽지 않아요. 불법 다운로드가 많이 있거든요. 특별히 해외 아티스트라면 더 그렇죠. 그래서 한번 만나서 함께 공연해보고 싶었어요. 그런데 기회를 잡지는 못했어요.

Complex: I’m sure that opportunity could arise in the future. Unlike the other organic collabos we’ve discussed, “Count On Me” was released for sale and charted. Have you been able to cash checks from it?
아마 앞으로 기회가 있겠죠. 우리가 말한 다른 자연스러운 협업과는 달리, 믿어줄래는 팔리고 차트에도 오르고 그랬는데 돈을 좀 번 것 같아요?

Jay Park: My actual profit from the song isn’t financially huge, because of the deal we did. But it’s cool, I just wanted to get a chance to be on the same album as B.o.B, which is dope. The song did really well, actually. It was on top of the charts over there in Asia, it sold a lot…surprisingly. It’s not even my official first single or anything, it’s a cover, but it sold like 60,000 units.
그 노래때문에 얻은 재정적 이익은 크지 않아요. 우리가 한 계약이 그랬거든요 하지만 괜찮아요, 바비레이와 한 앨범에 오를 기회를 얻었다는 것만으로도 대단한 거니까요. 그 노래는 사실 정말로 좋아요. 그리고 아시아 전역에서 상위권 차트에 랭킹되었었죠. 그리고 놀랄 정도로 많이 팔렸어요. 비록 제 공식적 싱글이거나 그런건 아니지만, 커버지만 그래도 6만건 가까이 팔렸으니까요.

Complex: You opened with that song when you performed at the Beach Festival in Naksan in Korea last August. I wasn’t there, but people were telling me that you had the biggest reaction at the event, which included Kanye West. What do you remember about the show, and did you get a chance to meet ’Ye?
낙산에서 지난 8월 페스티벌에서 그 노래를 공개했었어요. 저는 거기 가지 못했지만 그 페스티벌에서 호응이 대단했다고 말해주더군요. 칸예웨스트 보다도 말입니다. 그 쇼에 대해서 기억하는 것이 있나요 그리고 칸예는 만나봤어요?

Jay Park: I actually performed the same day as Lupe. Kanye was the first day, Lupe was the next day. That was my first performance in like a year. I thought I did really well, but after I looked back at the footage, I was way too excited about the performance, way too energetic, and it kind of came off sloppy. But the energy was good, the vibe was good, and everyone was having a good time. It was kind of sad that I didn’t have any songs of my own to do back then, and I had to do “Nothin’ On You” and some other songs. I wish my set would’ve been longer. But I got to meet Lupe, and I actually interviewed him for SBS—I don’t know if it aired or not—and I asked him if he’d ever do a collaboration with an Asian artist, and he said he’s actually working with Teriyaki Boyz.
사실 루페와 같은 날 공연했고 칸예는 첫날이었어요. 루페가 두번째 날이었구요. 그해 첫 공연이었어요 제게는. 그때는 잘한 줄 알았는데 다시 돌아보니 정말 너무 흥분했고 너무 힘을 주어서 좀 그렇더군요. 하지만 에너지가 넘치고 그 떨림도 좋고 그리고 정말 다들 재밌었던 것 같아요. 내 노래가 없다는 것이 정말 슬픈 일이었어요, 그래서 나씽온유와 다른 노래들을 해야 했어요. 내 셋리스트가 더 길었으면 좋았을 거에요. 하지만 루페를 만났고 SBS를 위해서 인터뷰도 했어요 그런데 방송이 된건지는 모르겠네요. 그리고 아시안 아티스트와 협업할 생각이 있는지를 물었었는제 그는 사실 Teriyaki Boyz와 작업중이라고 알려주더군요

Complex: If any American artist would do it, it’d definitely be Lupe.
만약 미국 아티스트중에 누군가 아시아 아티스트와 협업한다면 분명 루페일 거에요.

Jay Park: Yeah, he’s a real humble dude. He’s cool.
맞아요. 정말 겸손하고 멋진 사람이에요.

Complex: Last April, there was an allhiphop.com story about your forthcoming American album, reportedly with help from Teddy Riley, Snoop, and T-Pain. The story came out and it kind of went away. Was there truth to that, or were those just rumors?

지난 4월 올힙합닷컴에서 당신이 미국에서 앨범을 낼 것이라고, 테디 라일리가 프로듀싱하고 스눕독과 티페인의 도움을 받는 다고 했었죠. 말이 나왔다 사라져 버렸는데 이건 진실인가요 아니면 루머인가요?

Jay Park: That was rumors. I did a song with Teddy Riley, “Demon,” and I spit on a couple of tracks over some T-Pain and some Snoop Dogg, but I don’t know if it’s gonna come out or anything like that. It was just rumors. As of right now, I’m definitely trying to do the U.S. stuff, too, but I’m trying to establish my place on top for sure in Asia, and then move on to the U.S. and do all that stuff maybe next year, 2012.
루머죠. 테디라일리와 함께 디몬을 녹음했고, 티페임과 스눕독과 랩 작업을 같이 한건 사실이에요. 하지만 그게 나올 수 있을지 잘 모르겠어요. 그러니 루머죠. 지금으로서는, 미국에서의 작업을 위해 노력하는 중이에요. 하지만 일단 아시아에서의 위치 역시 확고하게 하고 싶어요. 그리고 미국으로 갈 거에요 그러니 아마 2012년에 이 모든 일들을 해 나가야 겠지요.

Complex: To that point, you’ve obviously experienced superstardom in Korea and Asia, and you’re looking at next year to jump out in the U.S. From your vantage point, do you think there’s a difference between what makes a star in Asia and what makes a star here? Or is it similar?
그 부분이라면 이미 당신은 한국과 아시아에서 큰 스타덤에 오른 적 있어요. 그리고 미국에 내년에 등장할 생각이군요. 당신 생각에 아시아에서 스타가 되는 것과 미국에서 스타가 되는 것 사이의 차이는 어떤 건가요 아니면 거의 없나요?

Jay Park: I mean, it’s really different. But I think if you have the skills, you’re talented and, you stay humble and cool—if you stay real—people will see that anywhere in the world. When you do interviews, when you do TV, when you do radio, even in your songs, your music videos, if you stay real and you’re talented, people will see that. And you’ll blow up, regardless.
음 아주 다르죠. 하지만 능력이 있고, 재능이 있고 그리고 겸손하고 멋진 사람이라면, 진실되다면 사람들은 세계 어디서나 그것을 알아볼 거에요. 인터뷰할때, tv에 나올 때, 라디오에 나올 때 그리고 노래에서, 뮤비에서, 진실되게 보이고 그리고 재능이 있다면, 사람들은 그걸 알아봐요. 그래서 스타가 되는 거죠.

Complex: You've done several interviews in Korea over the last year, but you haven’t really done any English-language interviews yet. Do you foresee doing more U.S. press next year?
한국에서 몇번 인터뷰를 했어요. 하지만 영어 인터뷰는 별로 없었는데 내년에는 좀 더 많은 미국에서의 인터뷰를 생각하고 있나요?

Jay Park: The reason why is because if I do press stuff here, it’s like: “Oh yeah, he does a bunch of stuff in Asia.” People won’t really know here. They won’t really hear about me, they don’t really know who I am. So, after I come out with something in the U.S., then I’ll do a bunch of stuff here and be like, “You can catch me, I’m doing a show in New York.” Then I think it’s more relevant.
여기서 인터뷰를 하려는 이유는 이거에요. 그는 아시아에서 잘 나가는 사람이었구나, 하면 사람들은 미국에서는 이걸 잘 몰라요. 사실 저에 대해서 거의 모르는 거죠. 그리고 진짜 제가 어떤 사람인지 모르는 거에요. 그래서 미국에서 뭔가를 해 낸다음에, 그 다음에는 이걸 봐라, 난 뉴욕에서 쇼를 할 거다. 이렇게 해야 하는 거죠. 이게 더 타당한 것 같아요.

Complex: Right. Because, although you have a sizable fan base in the States, I’m sure you want to reach everybody.
맞아요. 그건 미국에서 상당한 수의 팬을 갖고 있다고는 해도, 당신이 더 많은 사람들에게 자신을 알리고 싶어하기 때문이라고 생각해요.

Jay Park: Yeah, I wanna reach everyone. Not just people who like K-pop, but people who like music, and pop music, and all that.
네. 모두에게 알리고 싶지요. 케이팝 팬 뿐 아니라 음악을 좋아하고, 대중음악과 그 모든 것을 즐기는 사람들에게요.

Complex: When you first came back, you were a total free agent. Since then, you’ve signed with managers in the U.S., and last summer you signed with Sidus in Korea. What qualities were you looking for from your new management team?
처음 돌아왔을 때 완전히 프리에이전트였잖아요(소속사가 없었다는 뜻). 그런데 미국에서도 매니저와 계약을 하고 지난 여름에는 한국에서 싸이더스와 계약을 했어요. 새 매니지먼트팀에게 당신은 어떤 기대를 하고 있나요?

Jay Park: I mean, even back then, I didn’t really think about all that. It’s not like I was like, Oh, I need to do an album in Korea, and do this and do that. I was just going wherever life was taking me. I was just chillin’, as you saw. Ned [Sherman of Digital Media Wire] and his wife, Tinzar, actually reached out to me. She saw my story and she felt really bad about what happened. They set me up with a bunch of meetings with managers, and then we met Seth [Friedman], and his background is crazy, and he was the coolest guy of all, the most laidback and chill, which is kind of like how I am. I thought it was a good fit. For Sidus, they’re a really established company in Korea, and they really made efforts to reach out to me, so I appreciated that. And then, when we did our contract, I had the freedom to do what I want creatively, which I wanted. So, that’s why I chose to work with them.
음. 그떄로 돌아가더라도, 진짜 그게 다 생각이 안 되네요. 그러려고 그랬던 게 아니니까요. 한국에서 앨범을 내고 이것도 하고 저것도 하고, 그냥 내게 주어지는대로 했어요. 그냥 즐겼던 거죠. 아시다시피. 네드와 틴자는 제게 연락해왔어요. 틴자가 제 이야기를 보고 일어난 일에 대해서 상심했던 거죠. 그래서 매니저들과의 수많은 미팅을 통해서 저를 자리잡게 해주려고 애썼고 세스를 만나게 해주었어요. 그리고 그는 정말 대단한 사람이에요. 그리고 진짜 멋진 남자구, 즐겁고 느긋하고 즐길 줄 아는 사람이에요. 나랑 비슷하죠. 정말 잘 만난 것 같아요. 싸이더스는 한국에서 유력한 회사고, 정말 저화 연락하기 위해 노력을 많이 했어요. 감사하고 있어요. 그리고 계약을 했을 때에도 내가 창조적으로 원하는 것에 대해서 할 수 있는 자유를 얻었구요. 그래서 함께 일하기를 선택한 거에요.

Complex: You filmed your first movie, Hype Nation, over the summer. Did you see the finished product yet, and in your mind, was the experience a success?
지난 여름 하이프네이션 영화를 찍었지요. 최종 편집본을 봤나요 그리고 성공할 것 같아요?

Jay Park: I haven’t seen the finished product. There’s not really much word about Hype Nation right now. Even back then—again, I didn’t do it because I thought it was a good career move for myself, like, Ooh, if I do this movie, it’s gonna blow up. It didn’t really seem like it was gonna be like that, to be honest. I just did it because I asked if my crew can be it. [The producers] said they could be in it, so basically I split my share that I’m getting paid with my crew. And they flew us all out—me, my crew, my family. First time ever that my whole family, my whole crew, was all going somewhere together. So I did it.
아직 편집본을 보지는 못했어요. 지금 그 영화에 대해서는 드릴 수 있는 말씀이 별로 없어요. 그때로 돌아간다고 해도, 그게 나를 위해서 좋은 커리어가 될 거라고 생각해서 했던 것은 아니에요. 와. 내가 이영화를 하면 대박이야. 이런거 아니었어요. 사실. 그냥 내 크루들이 함께 할 수 있다고 해서 한 거에요. 프로듀서가 그래도 된다고 했고 사실 그래서 제 크루들과 페이를 나누어 가졌어요. 그리고 우리 모두를 한국에 대려다 주었구요. 나와 크루와 가족 모두요. 이들이 모두 함께 어딘가에 갈수 있는 첫번째 기회여서 한 거에요.

Complex: On the Internet, you’ve turned into somewhat of a social-networking beast. How do you feel about connecting with your fans on Twitter (@JAYBUMAOM) and the like?
인터넷에서 당신은 SNS의 제왕이 된 것 같군요. 팬들과 트위터로 소통하는 기분이 어때요?

Jay Park: Back when I was in the group, I was really lazy. I didn’t do any of that stuff. Even though my company told me to do it, I didn’t do it.
그룹시절에는 정말 게을렀어요. 그런 종류의 일은 하지 않았죠. 회사에서 하라고 했는데도 안했어요.

Complex: Oh, so the 2PM guys all had Twitter accounts back then?
오 그때도 2))은 트위터 계정이 있었나요?

Jay Park: They set up a Twitter for us, but I’m the one who never used it. I’m the one who used our cafe [fan site for K-pop groups] the least, and never put up any comments or anything like that. So, I was really lazy. But ever since all that stuff happened—the scandal, the controversy—my fans have been there by my side through everything. So, I can’t help but to be like this, ’cause I’m thankful. I use Twitter, I use Facebook, I use YouTube, and I just try to update them on what’s going on, because they’ve been waiting on my album for so long. For like a year and a half. So, I just keep giving them updates and stuff like that.
트위터를 만들어주었는데 저는 그걸 쓰지 않았어요. 그리고 카페에도 가장 활동을 안하는 멤버였지요. 그리고 코멘트도 남기지 않았어요. 진짜 게을렀지요. 하지만 그 모든 일이 일어나고 나서, 그 스캔들과 논쟁 끝에, 제 팬들은 여전히 저의 편이 되어 주었어요. 그래서 이런 종류의 일을 하지 않을 수 없었어요. 감사한 일이니까요. 트위터와 페북 유툽을 써요. 그리고 무슨 일이 일어나는지 업데이트 하려고 노력하지요. 제 앨범을 그렇게 오랫동안 기다려주었으니까요. 일년 반이나요. 그래서 항상 업데이트 하려고 노력하고 있어요.

Complex: I noticed that the recent chatter among your fans is about the tattoos you’ve been getting recently. I think they’re scared you’re gonna start looking like Weezy or Wiz Khalifa.
아 최근에 당신과 팬들이 타투에 대해서 벌인 대화를 기억해요. 아마 위지나 Wiz Khalifa처럼 보일까봐 겁먹었나봐요.

Jay Park: [Laughs.] Well, basically, I got a couple little ones. And then I started looking into the mirror, and my body started looking empty. [Laughs.] So I went tattoo crazy for a little bit, for like a month or a month and a half. You know, if you get a whole bunch of tattoos, it’s not really good for your image, and you can’t come out on TV. But for me, I don’t really care if it’s bad for my image. If you’re a good person, it doesn’t matter what you look like, you’re a good person. I stopped for now, but you never know what’s gonna happen. I plan on getting more throughout the years.
(웃음) 네. 작은거 몇개 했어요. 그리고 거울에 비쳐 보면, 몸이 좀 비었다고 느끼죠(웃음) 그래서 한달 은 한달 반 정도 좀 타투에 미쳤던 것 같아요.   아시다시피 너무 타투가 많으면 이미지가 좋지 않아요 그래서 tv에 나올 수가 없죠. 하지만, 만약 이게 제 이미지에 해가 되더라도 신경쓰지는 않아요. 좋은 사람이라면 그 사람이 어떻게 보이는가는 중요하지는 않지요. 지금은 안해요. 무슨 일이 일어날지는 모르는 거잖아요. 해가 지나가면 몇 개씩 더할 계획이지요. 

Complex: Big entertainment groups from Korea are still recruiting in the U.S. to search for, basically, new versions of you. As someone who’s gone through the entire “trainee” experience, what advice might you give to a teenager who is in the position you were when you were 17 and getting sent to Korea?
한국에서 온 거대 기획사 그룹들이 여전히 미국에서 당신의 새로운 버전을 찾고 있어요. 연습생 시스텝을 거쳐 본 사람으로서, 당신이 17세에 경험한 그 위치에 가려고 한국으로 가려는 사람들에게 어떤 조언이 가능할까요?

Jay Park: Back then, I didn’t have any friends, I was really new. The food, the language—couldn’t speak the language. It was like culture shock. They did things way different than the way I did it. So, I was really not open to all that, and I was really negative. I’d say, just to make your experience more enjoyable and to get better: Be open to anything. And just enjoy your experience. In anything. Even if you don’t like it, enjoy it. You’ll learn from it somehow. You’ll better yourself somehow. That’s all I can say.
그때 친구가 없었어요. 정말 아무것도 몰랐구요. 음식,, 언어(말을 할 수 없자면요) 문화적 충격들. 내가 해온 것과 다른 방식으로 일을 하니까요. 그래서 나를 열지 못하고 정말 부정적이었어요. 그냥, 경험을 더 즐겁게 하기 위해서 그리고 더 나은 것이 되기 위해서 노력해야 한다고 밖에 말 못할 것 같아요. 그리고 그것을 즐기라는 거죠. 무엇이든요. 좋아하지 않더라도 즐기라구요. 그래서 배우는 것이 분명히 있을 테니까요. 일단 더 나아질 거에요. 그게 제가 할 수 있는 말이군요.

Complex: Given all that’s happened, do you have regrets? Or do you think all of this happened for a reason?
이 모든 일 때문에 후회한적이 이싼요? 아니면 이 일에는 이유가 있었던 걸까요?

Jay Park: Definitely, everything happens for a reason. All the controversy after I came here, I started working at a tire shop. You know…I saw my friends and my crew and my family two weeks out of the year before. Even when I was doing all that, what I really wanted to do was be with my crew and see my family a lot. And finally, I can. I’m traveling places with my crew—it’s like a dream come true, basically.
물론 모든 일은 이유가 있어서 생기는 거죠. 논쟁 후 내가 여기에 돌아왔을 때 타이어 숍에서 일했어요. 아시다시피 그 전에는 일년에 2주도 채 우리 가족과 크루 친구들을 보지 못했었죠. 그래서 그때 정말 내가 원했던 것은 내 크루와 가족들을 더 많이 만나는 것이었어요. 그리고 마침내 그렇게 할 수 있었던 거죠. 친구들과 여행도 하고....꿈이 이루어진거에요. 진짜로.

Complex: With some recent talk-show comments by JYP and then your latest public apology, there is still media curiosity about exactly what led to the break from 2PM. In the future, do you foresee a time when you will want to really explain your side of the story, like write a tell-all book or something? Or, do you feel that this chapter should be closed forever?
최근의 jyp의 논평이나 공식 사과때문에 미디어는 여전히 당신과 2))이 왜 깨어지게 되었는지 궁금해하겠지요. 향후 당신의 이야기를 진솔하게 설명할 수 있는 때가 오리라고 보나요? 책을 쓴다거나 다른 종류로? 아니면 이 일은 영영 끝나는 건가요?

Jay Park:  I mean, I feel like people [write tell-all books] because they’re falling off and they want to get a buzz. Why would you want to stir up a whole bunch of controversy when things are going well? Nothing good can come out of it. For me, I’m just doing my thing. I’m just trying to get my skills up to par, please my fans, be with my crew and my family, and bring us all up.
음. 책을 쓰는 건 화제를 끌고 논쟁을 만들려고 하는 거죠. 왜 일이 잘 되어가고 있다면 그런 소란을 만들어야 하나요? 나로서는, 그냥 내 일을 하겠어요. 내 능력을 더 향상시키고 팬들을 즐겁게 하고 또 내 크루와 가족들과 함께 하면서 우리 모두 즐겁게 성장하는 것에 집중하겠어요.

Complex: What’s next for you? How would you want Complex readers who aren’t familiar with you to get to know you?
다음에 일정은 뭐에요? 당신을 모르는 컴플렉스의 독자들이 무엇을 알기를 원하나요?

Jay Park: I worked with a whole bunch of producers when I was in L.A. I worked with Greg Ogan [Britney Spears, Rihanna], Stereotypes [Ne-Yo, Justin Bieber, Far East Movement], Dre from Dre & Vidal [Chris Brown, Usher], so I have a whole bunch of tracks that are pretty dope. I have a couple R&B tracks, a hip-hop track, some electro-dance stuff. Once all that comes out, they’ll see what I’m about. As of right now, I just want them to think that, even though I do all the K-pop stuff, I’m still a b-boy, I’m still a rapper, I’m still an entertainer. I’m just a cool dude that chills with his friends and goes around doing shows all over the world.
라에 있을 때 정말 많은 프로듀서들과 일했어요.  Greg Ogan, Stereotypes, Dre from Dre & Vidal 과 같은 사람들이죠. 그래서 정말 노래를 많이 가지고 있고 다 좋은 것들이에요. 알앤비, 힙합, 일렉댄스 들이지요. 이게 모두 잘 나오게 되면 아마 내가 어떤 사람인지 잘 알게 되겠죠? 지금으로서는, 그저, 독자 여러분들은 내가 한국에서 한 것과 상관없이 비보이, 래퍼, 엔터테이너라는 것을 기억해주길 바래요. 친구들과 함께 잘 노는 멋진 사람이고 전 세계에서 쇼를 열 예정입니다.

Complex: Finally—with your Korean album coming out soon, are you at all still concerned about what the public perception of you is in Korea right now?
마지막으로, 한국 앨범이 나올텐데 지금 한국사람들의 당신에 대한 인식에 대해 우려하고 있는 점은 없나요?

Jay Park: Not really, because I’ve just been trying to be a nice guy, trying to please my fans, trying to take care of everybody around me. And if they think that’s horrible, what can I do. I’m just trying to make good music. Hopefully, they’ll see that. Hopefully, when my [Korean] album comes out, they’ll be like, oh, this guy is really talented, he wrote his own songs, he can dance, he can sing, he can rap, he can do it all. And he did it with all his close friends. So, if it blows up, hopefully they’ll see I’m trying to help everyone around me and that I’m a nice guy.

아뇨. 그냥 전 착한 사람이 되려고 노력하고, 팬들을 즐겁게 하고 내 주변의 사람들을 챙기려 노력하고 있어요. 그리고 만약 그 사람들이 싫어한다면 제가 뭘 더 할 수 있겠어요. 그저 좋은 노래를 만들려고 노력하는 것 뿐이죠. 희망하기로는 그걸 좀 알아주면 좋겠고, 또 새 노래가 나왔을 때 좋아해준다면 좋겠죠. 재능이 있는 애구나. 노래도 만들 수 있구나. 춤좀 추는 구나. 노래하는 구나. 랩하는 구나 이런거 다 할줄 아는 구나. 이렇게. 그리고 친구들과 함께 해내고 있구나....그럼 만약 성공한다면, 그럼 아마 제가 주변분들을 돕고 착한 사람이 되기 위해서 노력하고 있다는 것도 알아주시겠지요.


* * *
if they think that's horrible, what can I do. I'm just trying to make good music.
박재범 인생관이 딱 드러나는 문장이네. 이런 부분에 역시 반할 수 밖에 없다.

'Park Jaybum > interviewㅣarticle' 카테고리의 다른 글

엘르걸 6월호 MONTHLY PICK  (0) 2011.05.23
marie claire 11월호 인터뷰  (0) 2010.10.19
가수가 아닌 재범으로 돌아오다  (0) 2010.10.05
스포츠한국 기사 중  (0) 2010.09.01
박재범은 원래 그런 아이  (0) 2010.06.05

댓글